For whom the Bells Tolls
No man is an island, entire of itself;
every man is a piece of the continent, a part of the main.
If a clod be washed away by the sea, Europe is the less,
as well as if a promontory were, as well as if a manor of thy friend's
or of thine own were: any man's death diminishes me,
because I am involved in mankind,
and therefore never send to know for whom the bell tolls;
it tolls for thee.
Ningún hombre es en sí equiparable a una isla;
todo hombre es un pedazo del continente, una parte de tierra firme;
Si el mar llevara lejos un terrón, Europa perdería
como si fuera un promontorio, como si se llevara una casa solariegad
de tus amigos o la tuya propia:
la muerte de cualquier hombre me disminuye,
porque soy una parte de la humanidad.
Por eso no preguntes nunca por quién doblan las campanas,
están doblando por ti.
John Donne (1572- 31 de marzo de 1631)
From "Devotions upon Emergent Occasions" (1623),
XVII: Nunc Lento Sonitu Dicunt, Morieris -
"Now, this bell tolling softly for another, says to me: Thou must die."
No hay comentarios.:
Publicar un comentario